翻訳のいろはを知ってエキサイトTop > 翻訳 > 翻訳会社の選び方
スポンサードリンク
翻訳会社の選び方
翻訳を専門の会社に依頼する際にはどのような事に注意すればよいでしょうか。
きちんと事前に見極めて発注をしないと予定以上に費用がかかってしまう事にもなりかねません。
上手な依頼の仕方とはどういった方法でしょうか。
依頼時には発注を考える翻訳会社に翻訳する文書がどういったジャンルのものかという事やボリュームを伝えます。
また訳文の読者や使用目的からどの程度のレベルの仕上りが必要なのかを伝える事も重要です。
納品の形態や用語の管理によっても仕上りが違ってくる事があるようです。
可能であればトライアルを依頼できるとあらかじめ会社の翻訳のレベルがよくわかるのでオススメです。
責任ある仕事をする翻訳会社は無理のある納期約束や専門ジャンルでない仕事は引受けないものです。
依頼したいジャンルのその会社の実績や経験は詳しく聞き確認しましょう。
翻訳会社と名乗っていても、実際は在宅フリーの翻訳者に依頼し、任せっきりでロクに確認もせずに納品する翻訳会社も少なくないようです。
表面的な代金のみで安易に発注先を決めず、対応の柔軟性や製作環境等、総合的に判断して選びましょう。
スポンサードリンク
関連エントリー
- 和英・英和のプロ 翻訳家の仕事
- 10ヶ国語に対応するオススメ翻訳サイト
- Webで翻訳の仕事を探すには
- オススメ翻訳ソフト「TransLandパーソナル」
- スペイン語翻訳の為のサイトいろいろ
- ちょっと変わったロシア語翻訳の勉強法
- ツールバーでフランス語ミニ翻訳
- ハイレベルな翻訳サービスを提供する「ワールドサポート」
- ポルトガル語の翻訳を無料でするには
- まったく新しい自動翻訳サービス
- ラクラク中国語翻訳
- 一味違ったタイ語翻訳ツールたち
- 英語翻訳に役立つツール
- 英語翻訳のオススメ無料ソフト
- 韓国語翻訳のコツ
- 使える?翻訳ソフト
- 自動翻訳サービスについて
- 自動翻訳のコツ
- 多彩な翻訳機能「livedoor翻訳」
- 長文にも対応する「Yahoo!翻訳」
- 難しいイタリア語が簡単になる翻訳ソフト
- 日本のマンガがドイツ語に翻訳されると..
- 翻訳サービスをうまく使った英中韓翻訳ソフト
- 翻訳ソフト要らず!「excite翻訳」
- 翻訳会社の選び方
- 翻訳講座 どのジャンルがオススメ?
- 翻訳小説のススメ
- 無料ソフトでラクラク翻訳
- 無料で便利!翻訳ソフトいろいろ
- 無料翻訳サービスの精度について